نرم افزار اندروید کلوب

مشاهده رپورتاژ آگهی

00:06 1399/02/27
ویرایش صحیح و اصولی متون علمی چه ویژگی‌هایی دارد؟

اگرچه در مورد خاستگاه زبان هیچ توافق نظری وجود ندارد، اما روند توسعه آن هم‌اکنون قابل مشاهده و بررسی است. این پیشروی چندین جانبه است و خلق کلمات جدید، تنها یکی از عوامل دخیل در آن می‌باشد؛ هرچند خود این فاکتور نیز از سطح درک متقابل یا حتی احتیاجات تکنولوژیک نشات می‌گیرد.

انگلیسی در حال حاضر زبان رسمی بیش از 70 کشور و زبان دوم تعداد بسیار بیشتری از کشورها می‌باشد که به دلایل تاریخی، جایگزین زبان فرانسه (و پیش از آن، عربی) در سطح جهانی شده است. این مناطق، به نوبه خود، زبان را با جغرافیا، اقتصاد و محیط خود تلفیق می‌کنند و در نتیجه آن، کلمات و نیز ساختارهای زبانی جدید زاده می‌شود. این تولید تفاوت حتی در بین کلاس‌های اجتماعی نیز مشهود است.

شناخته‌شده‌ترین لهجه‌های زبان انگلیسی، مربوط به کشورهای کانادا، استرالیا، انگلیس و آمریکا است. البته لهجه‌های دیگری مانند هندی نیز توسط تعداد کثیری صحبت می‌شوند و به لطف مهاجرت‌های بین‌قاره‌ای، در هر کشوری ممکن است با فردی با لهجه غیربومی برخورد داشت.

سخن که از لهجه‌های بومی و غیربومی می‌رود، باید در نظر داشت این دسته‌بندی صرفاً قراردادی است به منظور تعیین یک معیار تا بررسی پدیده‌های مرتبط با زبان تسهیل شود. در حقیقت هرچه که - در ساده‌ترین نگاه - گفته، نوشته، اشاره و فکر می‌شود، پدیده‌ای زبانی به شمار می‌آید و می‌توان آن را تحلیل نمود. با این تعریف، ما در تمامی ساحات زندگی‌مان راه گریزی از زبان نخواهیم داشت؛ که صحیح است.

یکی از این ساحه‌ها، فعالیت‌های صورت‌گرفته در حوزه آکادمیک مانند تحقیق یا نگارش مقالات مربوطه است. بر اساس گفته‌های فوق که عموم تولیدات علمی کنونی به زبان انگلیسی هستند، و پژوهش و جست‌وجو یکی از عرصه‌های ابلاغ و انتقال دانش - به عنوان یکی از اساسی‌ترین کارکردهای زبان - می‌باشند، بایستی نقش لهجه استاندارد در نگارش و ویراستاری مقاله خروجی را پراهمیت دانست.

به بیان ساده‌تر، لحن انتخاب‌شده برای یک رساله، کتاب یا مقاله انگلیسی که قرار است به دست محققین دیگر برسد، باید مطابق اصول یک نوشته پژوهشی باشد. این را می‌دانیم، اما کار به اینجا ختم نمی‌شود.

جامعه علمی انتظار دارد که نوشته، وسیع‌ترین پوشش را داشته و دقیق‌ترین منظور را برساند. به همین جهت، استانداردهایی را برای نگارش در نظر می‌گیرد و از این جهت، نوع بیان و لهجه را حائز اهمیتی بالا می‌داند. این مساله، نویسنده را ملزم می‌دارد که نوشته خود را به شکلی مستمر ویرایش و تصحیح کند. اما این کار علاوه بر اینکه زمان‌بر است، تخصص نیز می‌طلبد.

زبان نوشته‌ای که قرار بر انتشارِ آن است، باید بومی یا نیتیو، یعنی طبق الگوهای حاکم بر تعاملات روز باشد. حال این بین، سوال پیش می‌آید که آیا ویراستار ایرانی می‌تواند این کار را به شکلی اصولی انجام دهد؟ در جواب این سوال باید پرسید اگر در ایران زندگی نمی‌کردید، تا چه اندازه می‌توانستید با دامنه گسترده لهجه‌ها، عبارات مصطلح و کلمات دخیل جدید در زبان‌های کشور آشنایی پیدا کنید؟

ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی، جمله‌بندی و کلمات انتخابی شما را نظم می‌بخشد. ماهیت نوشته در این کار، ابداً دچار تغییر نمی‌شود؛ صرفاً اصلاحاتی روی آن اعمال می‌شود تا با فهم عمومی از زبان انگلیسی هم‌راستا شده، چهارچوب نیتیو به خود گرفته و دایره مخاطبان آن به درستی گسترده‌تر گردد.

اگرچه پس از مدتی سروکار داشتن با انواع داده‌ها، اعداد، پرسشنامه‌ها و امثالهم، این ویرایش یا موارد مشابه غیرضروری جلوه می‌کند یا فراموش می‌شود، باید به خودمان یادآور شویم که درصد بالایی از ریجکت مقالات توسط ژورنال‌ها، به علت عدم رعایت لحن بومی بوده است.

موسسه رایت می توسط ما مترجمین و ویراستاران تشکیل شده تا مرجعی جامع برای ارائه خدمات مربوط به ترجمه و ویرایش متون انگلیسی برای شما دانشجویان، اساتید، محققان و علاقه‌مندان پژوهش باشد. ما ویرایش نیتیو اثر شما را به شرکت همکار کانادایی خود می‌سپاریم که از ویراستاران بومی و ماهر برای ارائه خدمات خود بهره می‌گیرد. تضمین انجام ویرایش، توسط گواهینامه ویرایش نیتیو (Native Editing Certificate) و فایل ترک‌چنچ که به شما تحویل داده می‌شود صورت می‌پذیرد. ارائه این گواهی به ژورنال‌های معتبر - اگر ضروری نباشد - ارزش و سطح تلاش شما را در دید داوران و سردبیر مجله بالا برده و تاثیری مثبت روی احتمال پذیرش آن خواهد داشت.

ذکر دوباره این مورد خالی از فایده نیست که تمامی ویرایش‌های نیتیو و گواهی‌های صادرشده توسط همکاران داخلی در جوامع بین‌المللی از درجه اعتبار ساقط هستند. ما موسسه کانادایی را به این دلیل انتخاب کردیم که برقراری روابط با این کشور آسان‌تر از آمریکا بوده و هم‌چنین لهجه‌های این دو، کمترین تفاوت را با یکدیگر دارند؛ هرچند این اختلاف‌های اندک نیز توسط ویراستار در نظر گرفته می‌شود.

موسسه رایت می هزینه همه سرویس‌های خود را به صورت ریالی و از طریق درگاه‌های امن داخلی دریافت می‌کند. شما در تماس با پشتیبانی ما در آدرس WriteMe.ir می‌توانید از هزینه پروژه خود مطلع شده و در صورت نیاز، آن را به صورت اقساط نیز پرداخت نمایید. تمامی سرویس‌ها به شکلی منعطف ارائه می‌شوند. پس اگر گزینه‌ای منطبق با شرایط نیافتید، در برقراری ارتباط با ما تعلل نکنید.