__
لیست بحث ها
  عناوین بحث ها ارسال کننده پاسخها بازدید بروز رسانی اولویت
2
4
87/6/17 (14:08)
5
17
87/6/17 (00:50)
10
68
87/6/15 (02:53)
7
27
87/6/15 (00:22)
11
126
87/6/13 (11:30)
1
15
87/6/11 (20:28)
4
21
87/6/11 (10:39)
23
165
87/6/8 (19:55)
43
234
87/6/8 (16:00)
3
35
87/6/2 (14:23)
عنوان بحث
لطفا متن را بخوانید ..ترجمه كنید بهترین ترجمه كوروب 1000
23 تیر 87 - 19:25
بهترین ترجمه 1000 كوروب جایزه دارد

دیشب خواب دیدم توی خیابون انقلاب دارن کتابارو اتیش میزنن...یه کتاب دیدم که خیلی وقت بود دنبالش بودم...

از یه اقایی تقاضا کردم کتابو بهم بده...ولی گفت بایداز فروشنده کتابفروشی سوال کنم....کتابو گرفتم رفتم تو مغازه کتابفروشی...کتابو که نشون دادم فروشنده گفت این کتابا فروشی نیست...ولی من اصرار کردم که این

کتابو میخواهم...در جواب بهم گفت........باشه قیمتش..........تومنه...بیمروت اونقدر قیمت کتابو زیاد گفت که

من علی رغم خواستم کتابو بردم بیرون ته اون مردک اتیشش بزنه...چقدر منه ایرانی بدبخت شدم.....

حالا شما فکر میکنین تعبیر این خواب چیه.؟

پاسخ ها
ترتیب پاسخ ها : از اولین پاسخ
9
10 مرداد 1387 ساعت 22:27
نقل قول از : زینب حق دوست سیار

Last night I dreamt that books were lightened a fire in Enqelab Avenue... Suddenly one book caught my eyes which I had sought that for a long time. I demanded a guy to give me the very book but he uttered that I ought to ask from bookseller. I picked up the book and went to bookstore. When I presented the book to bookseller, he noted that  these books are not for sale!but I insisted on buying that book, He noted that all right, the price is...Toman!Such an obdurate announced the price so high which  against my wills I decided to carry the book out and willingly handed it to the guy in order to light a fire on it.How miserable I have been as an iranian! Now, though, what do you assume the interpretation of this dream would be?  

This is mine which has  little bit differences with Idle tear's translation so you all can decide which one is coherent or acceptable, by the way each person has his own way of translating. I wanted to depict another translation in order to  compare or find the mistakes .
Affectionately


thanks
8
10 مرداد 1387 ساعت 22:27
نقل قول از : Idle tears ...

Last night I dreamed that books are fired in Enghelab street… I saw a book that I was looking for ages… I asked a man to give me the book… but he said that I should ask from the bookseller… I took the book and went to the bookstore… When I showed the book, the bookseller said “these books are not for sale”. .. but I insisted that I want this book… he answered “well, its price is….. Tomans”.  Shyster! He said the price of the book so high that I broght the book out to be fired by that man… how wretched , as an Iranian, I have been! Now, what do u think the interpretation of this dream is?


thaks

 

7
10 مرداد 1387 ساعت 18:52

Last night I dreamt that books were lightened a fire in Enqelab Avenue... Suddenly one book caught my eyes which I had sought that for a long time. I demanded a guy to give me the very book but he uttered that I ought to ask from bookseller. I picked up the book and went to bookstore. When I presented the book to bookseller, he noted that  these books are not for sale!but I insisted on buying that book, He noted that all right, the price is...Toman!Such an obdurate announced the price so high which  against my wills I decided to carry the book out and willingly handed it to the guy in order to light a fire on it.How miserable I have been as an iranian! Now, though, what do you assume the interpretation of this dream would be?  

This is mine which has  little bit differences with Idle tear's translation so you all can decide which one is coherent or acceptable, by the way each person has his own way of translating. I wanted to depict another translation in order to  compare or find the mistakes .
Affectionately

6
10 مرداد 1387 ساعت 17:34
دیگه وقتی ترجمش هست چرا وقت تلف کنیم ایراداشو بگیریم و بریم سراغ یه متن دیگه
5
10 مرداد 1387 ساعت 00:56

Nobody dares to translate

4
2 مرداد 1387 ساعت 22:43

لطفا ترجمه كنید و امتیاز بدین

انتقاد ونظرات خودتون و بعد از امتیاز دهی بفرمایید...

3
2 مرداد 1387 ساعت 14:07

U should ask it from Shahin

2
2 مرداد 1387 ساعت 12:10
حال ترجمه کردن ندارم تقریباً ترجمت درست بود ولی اوایل متن 1 کتاب بود چطوری شد چند تا کتاب؟  یعنی دنبال یه کتاب بودی بعد شد کتابا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
1
24 تیر 1387 ساعت 10:05

Last night I dreamed that books are fired in Enghelab street… I saw a book that I was looking for ages… I asked a man to give me the book… but he said that I should ask from the bookseller… I took the book and went to the bookstore… When I showed the book, the bookseller said “these books are not for sale”. .. but I insisted that I want this book… he answered “well, its price is….. Tomans”.  Shyster! He said the price of the book so high that I broght the book out to be fired by that man… how wretched , as an Iranian, I have been! Now, what do u think the interpretation of this dream is?

__