userinfo close

  ,

ژوزه ساراماگو


saramago

تاسیس: 14 بهمن 1383  پروفایل کلوب
مدیر کلوب: طه کامکار - معاونان
اینجا یك كلوب فرهنگی است. لطفا از الفبای فارسی استفاده كنید.
 

لیست بحث ها

  عناوین بحث ها ارسال کننده پاسخها بازدید بروز رسانی اولویت
20
73
91/1/6 (19:24)
27
29
90/7/28 (17:26)
5
17
90/6/7 (10:41)
2
29
90/6/7 (10:39)
0
5
90/3/16 (10:47)
17
104
89/6/12 (20:30)
11
154
89/5/16 (01:51)
3
16
89/5/16 (01:48)
9
129
88/11/1 (09:56)
0
12
87/3/27 (18:32)
1 1
0
36
86/10/17 (15:50)
1
8
86/5/22 (21:19)
0
14
86/3/25 (10:22)
6
68
85/10/19 (07:03)
1
4
85/10/18 (05:55)
4
60
85/8/3 (07:34)
1
23
85/7/9 (19:27)
1 1
1
35
85/5/24 (19:31)
0
6
85/4/3 (01:53)
0
8
85/3/9 (07:22)

عنوان بحث

کاوه م , streetboy
کاوه م - 07:38 1385/02/21

ترجمه رمان کوری

کدوم ترجمه رمان کوری قابل تحملتره؟؟
  • ارسال پاسخ

پاسخ ها

ترتیب پاسخ ها : از اولین پاسخ
فریبا  , leavesfall
فریبا - 10:41 1390/06/7
5
من ترجمه مهدی غبرائی رو خوندم خیلی خوب بود. چرا نوشتین قابل تحملتره !
- - , spring2005
- - - 06:15 1385/03/21
4
کی گفته ترجمه های مینو مشیری بده؟عصر بیگناهیش هم خیلی خوب بود.من ترجمه مهدی غبرائی رو دارم.خوبه.ولی چون بقیه ترجمه ها رو نخوندم خوب نمیتونم مقایسه کنم.
حنانه ک , hanak
حنانه ک - 06:49 1385/02/30
3
afarin mamnun khodaro shokr ke to taid kardi taha
rastesh mangoftam agar ino begam hey mikhan began baghieye tarjomehash bad bude
طه کامکار , chieftaha
طه کامکار - 00:42 1385/02/29
2
"قابل تحمل تره؟" مگه میخایم تحملش کنیم؟

من هم ترجمه خانم مینو مشیری رو خوندم که خیلی ازش راضی بودم.
حنانه ک , hanak
حنانه ک - 20:22 1385/02/22
1
khob man tarjomeye Mino Moshiri ro khundam ke mele nashre Elme
vaghan khub bud
کلوب دات کام
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران درج شده است و کلوب دات کام هیچ مسئولیتی نسبت به آن ها ندارد.