userinfo close
  ,

اوتلندیش Outlandish


outlandishmusic

تاسیس: 3 شهریور 1385  پروفایل کلوب
مدیر کلوب: زهرا ر - معاونان
پیشنهاد می کنم توی کلوبشون عضو بشید و با شنیدن ترانه هاشون معنای جدیدی از موسیقی رو درک کنید .:: Out ادامه »
پیشنهاد می کنم توی کلوبشون عضو بشید و با شنیدن ترانه هاشون معنای جدیدی از موسیقی رو درک کنید .:: Outlandish در لغت یعنی متفاوت و عجیب ::.
 

لیست بحث ها

  عناوین بحث ها ارسال کننده پاسخها بازدید بروز رسانی اولویت
6
159
90/10/3 (15:54)
3
175
90/6/28 (22:12)
1
853
90/6/28 (22:08)
5
526
90/6/28 (22:06)
13
613
90/6/28 (21:53)
1
113
90/6/28 (21:50)
1
1097
86/10/17 (01:22)
2
1860
86/7/19 (10:31)
2
173
86/4/16 (12:33)
2
173
86/1/6 (08:48)
4
227
85/11/19 (00:55)
1
1869
85/10/28 (20:18)
3
208
85/10/1 (00:04)
3
125
85/8/19 (06:39)
3
85
85/7/23 (20:55)
3
118
85/7/21 (21:47)
6
108
85/7/17 (19:13)
6
79
85/7/12 (22:52)
6
135
85/7/12 (21:23)
2
69
85/7/2 (17:47)

عنوان بحث

نرگس   , daffodill
نرگس - 02:28 1386/01/3

~~~ واژه ها در قلب مانده اند دوست من ----------

 

سلام ----- 

 

پاسخ ها

ترتیب پاسخ ها : از اولین پاسخ
مهدی م , eveson
مهدی م - 08:48 1386/01/6
2
ای کاش می توانستیم واژه در همان قلب ها گم کنیم
نرگس   , daffodill
نرگس - 02:38 1386/01/3
1

Words stuck to heart


Time after time we dream

هر لحظه ما در رویائیم
Dreaming of how it all could be

در رویای اینكه همه چیز چگونه خواهد بود
But none can say what lies ahead

اما هیچكس نمی تواند بگوید چه دروغ هایی در پیش است
When after the dawn the sun will set

زمانی كه پس از سپیده دم، خورشید طلوع می كند
Only the truth remains in here

تنها حقیقت باقی می ماند

 

Mmmm…
Promises we make in vain and

قول هایی كه ما بی جهت (بباطل) می دهیم
Words we give for a while to break

و واژه هایی كه ما به یك لحظه برای شكستن آن ]عهد ها[ بیان می كنیم   
A flower fades away - like everything else

یك گل پژمرده می شود مانند همه چیزهای دیگر
Oh everything fades away

آه .. همه چیز محو می شود

 

Words are stuck to the heart my friend

واژه ها در قلب مانده اند دوست من
Words are stuck to the heart my friend
They bring us together ’til we part again

 آنها ما را به یكدیگر می رسانند تا زمانی كه ما دوباره جدا شویم
They bring us together ’til we part again
 When there’s nothing left to share

زمانی كه چیزی برای سهیم بودن باقی نمی ماند
And all the words will disappear

و همه ی واژه ها ناپدید خواهند شد
Only the truth remains in here

فقط حقیقت  باقی می ماند
Words are stuck to the heart my friend

واژه ها در قلب مانده اند دوست من

 

My friend, my friend
[when only silence sings] تنها زمانی كه سكوت آواز می خواند
my friend, my friend, my friend
[
when your dreams are sufficient]زمانی كه رویاهایت كافی اند

Blood ain’t blood for just the veins

خون تنها برای رگ ها نیست
If tears don’t bleed the heart has failed

اگر اشك ها آغشته به خون نشوند.. قلب شكست خورده است
Need some space to ease my mind

من به مكانی نیاز دارم تا ذهنم را آرام كند
I give it all up for just a smile

من از همه آنها دست می كشم فقط برای یك لبخند

Only the truth remains in here

تنها حقیقت در اینجا باقی می ماند

 

 

Mmmm…
Promises we make in vain and

قول هایی كه ما بی جهت (بباطل) می دهیم
Words we give for a while to break

و واژه هایی كه ما به یك لحظه برای شكستن آن ]عهد ها[ بیان می كنیم  
A flower fades away - like everything else

یك گل پژمرده می شود مانند همه چیزهای دیگر
Oh everything fades away

آه .. همه چیز محو می شود

 

Words are stuck to the heart my friend

واژه ها در قلب مانده اند دوست من
Words are stuck to the heart my friend
They bring us together ’til we part again

 آنها ما را به یكدیگر می رسانند تا زمانی كه ما دوباره جدا شویم
They bring us together ’til we part again
 When there’s nothing left to share

زمانی كه چیزی برای سهیم بودن باقی نمی ماند
And all the words will disappear

و همه ی واژه ها ناپدید خواهند شد
Only the truth remains in here

فقط حقیقت  باقی می ماند
Words are stuck to the heart my friend

واژه ها در قلب مانده اند دوست من

 

From street thugs

از جانی های خیابانی
To ghetto Sufis

تا صوفی های اهل دین
Holding their breaths

نفس هایشان را نگه می دارند
We clutch to riches and fame

و ما چنگ می زنیم به  ثروت و شهرت
Like it’s all that’s left

درست مثل آنكه این ها همه باقی می مانند
Righteousness is kept

عدالت برقرار است
Through minds awakened

 در میان ذهن های بیدار شده
Today we break our word

و امروز ما واژه هایمان را پاره پاره می كنیم
Like the bread we breaking

درست مانند نانی كه تكه اش می كنیم 

 

Translation

 [Like your words are my sanctuary

درست مانند واژه هایت كه مأمن و پناهگاه من است
My promise is your moon

و عهد من ماه توست
And when your verse is pure green

و زمانی كه شعرهایت سبز ناب هستند
Searching in the sheltering wilderness

Then my verse is a dagger

آنگاه شعرهای من خنجر نشان است
Of clear coral water

I carry promises tattooed on my chest]

من عهد ها را خال نشان در سینه ام حمل می كنم


کلوب دات کام
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران درج شده است و کلوب دات کام هیچ مسئولیتی نسبت به آن ها ندارد.