| عناوین بحث ها | ارسال کننده | پاسخها | بازدید | بروز رسانی | اولویت | |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
17
|
57
|
87/11/23 (12:49)
|
|
||
|
|
1
|
0
|
91/2/9 (22:24)
|
|
||
|
|
30
|
183
|
91/2/2 (15:59)
|
|
||
|
|
61
|
198
|
91/2/2 (15:54)
|
|
||
|
|
0
|
1
|
91/1/18 (11:35)
|
|
||
|
|
0
|
3
|
90/12/19 (10:23)
|
|
||
|
|
0
|
3
|
90/12/12 (22:34)
|
|
||
|
|
30
|
348
|
90/12/12 (06:40)
|
|
||
|
|
0
|
7
|
90/12/12 (06:27)
|
|
||
|
|
13
|
202
|
90/12/12 (06:17)
|
|
||
|
|
8
|
52
|
90/12/12 (06:14)
|
|
||
|
|
0
|
10
|
90/12/11 (20:01)
|
|
||
|
|
0
|
7
|
89/4/25 (12:59)
|
|
||
|
|
2
|
19
|
89/3/13 (12:27)
|
|
||
|
|
0
|
11
|
89/1/30 (21:21)
|
|
||
|
|
0
|
14
|
89/1/9 (16:54)
|
|
||
|
|
2
|
21
|
88/9/12 (14:45)
|
|
||
|
|
22
|
112
|
88/9/10 (14:15)
|
|
||
|
|
57
|
538
|
88/8/11 (13:54)
|
|
||
|
|
0
|
4
|
88/8/7 (21:03)
|
|
San ki deyrsən mən türkəm
Gəl türki yaz
Türki danış
Ana dilin goru və yaşad
Ay dostlar başarmamaq eib dəyir
Mən demirəm gozəl yazıram ama yazıram və öyrənirəm
Goxmayn nəgədər başarısız yazın
Burda dostlardan vardılar ki gözəl türki yazılar
Bilmədiklərizi soruşun



mərhəba bəylər və bayanlar
dağli ürək öncəlik üzürlər ki bayan ya bəy olduğunuzu bilmiram
ama bu gözəl açdiğiniz qonuda mənimdə bir payim olduğunu və vətəndaşlarimlə ana dilimdə yani türk xalqinin dilində qonuşmaq üçün səvinəram
mən şersiz bu dünyayi xoşlamiram
şer məni boşlasada mən şeri boşlamiram
چوخ سئوینیب شنله نیره م
اوز دیلیمده سوز یازاندا
بولبول کیمی دینله نیره م
اوز دیلیمده سوز یازاندا
چوخ شیرین دیر آنا دیلیم
قوربان اولوم من بو دیله
دنیز کیمی چاغلاییرام
اوز دیلیمده سوز یازاندا
yaşasın ana dılım.yaşasın ana yurdum
yaşasın gözal azərbaycanım



Yaşa Türk Qız
Yaşa
Ürəgilmə , Ganimla
Bu Torpağa Bağlıyam
Azərbaycan Oğlıyam


دون فیلیپ دئییر:
"بالیغی یاشادان سو اولسا، بیر میلتین كولتورون (فرهنگین) یاشادان دیلی اولور".
اؤزگه خالقین دیلینی بیلمه یه وار احتیاجیم
آمما اؤز دوغما دیلیمدیر باشیم اوستونده تاجیم
سو دئیبدیر منه اولده آنام آب كی یوخ / یوخو اویره تدی اوشاقلیقدا منه خواب كی یوخ
ایلك دفعه كی چوره ك وئردی منه نان دئمه دی / اولیندن منه دوزدانه نمكد ان دئمه دی
آنام اختر دئمییبدیر منه اولدوز دئیب او / سو دوناندا د ئمییب یخدی بالا بوز دئیب او
ال دئیب، دست دئمییب برف دئمییب قاردئیب او / منه هئچ وقت بیا سویله مییب گل دئیب او
یاخشی خاطیرلاییرام یازگونی آخشام چاغیلار / باغچانین گون چیخانیندا كی ایلیق گون یاییلار
او دئیردی كی گل باشیوی دارییم ای نازلی بالام / گلمه سن گر باجیوین آستاجا زولفین دارارام
اودئمه زدی كی((بیاشانه زنم بر سر تو)) / (( گر نیایی بزنم شانه سر خواهر تو))
بلی قارداش داش یاغسادا گویدن سن اوسان منده بویام/ وارسنین باشقا آنان واردی منیم باشقا آنام
اوزومه مخصوص اولان باشقا ائلیم واردی منیم / ائلیمه مخصوص اولان باشقا دیلیم واردی منیم
ایسته سن یولداش اولاق بیر یاشییاق بیرلیك ائده ك / وئریبن قول قولا بیریولدا گئده ك
اولاً اوزگه كولكلرله گره ك آخمییاسان/ ثانیاً ائلیمه ، وارلیغیما خور باخمییاسان
ایسته سن زور دئیه سن، ملتیمی خوارائده سن / گون گئده ر، صفحه چونر مجبور اولارسان گئده سن
عنوان بحث|
BİLMİRSƏN NƏ YAMAN SIZLAYIR KONLÜM
16 دی 87 - 17:22 | |
|
Bilmirsən nə yaman sızlayır könlüm
Bülbülün qarşına gülü dananda Arazın qarşına kürü dananda Dövlətin qarşına zülmü dananda Bilmirsən nə yaman sızlayir könlüm Sazın qarşına sözü dananda Ovcunun qarşına ovu dananda Qurdun qarşına dumanlığı dananda Bilmirsən nə yaman sızlayir könlüm Millətin qarşina haqqı dananda Sevginin qarşına canı dananda Ananın qarşına balanı dananda Bilmirsən nə yaman sızlayır könlüm Fələkin qarşına sırrı dananda Ürəgin qarşına eşqi dananda Gözümün qarşına yaşı dananda Bilmirsən nə yaman sızlayir könlüm Ülkənin qarşına bayraqı dananda Xəzərin qarşına adını dananda Savalan qarşına gölünü dananda Bilmirsən nə yaman sızlayir könlüm Babəkin qarşına qalasın dananda Dədə qurqudun qarşına sazı dananda Tomrosun qarşına kuruşu dananda Bilmirsən nə yaman sızlayir könlüm Azərin qarşına elini dananda Türkün qarşına dilini dananda Şairin qarşına şiiri dananda Bilmirsən nə yaman sızlayir könlüm
YAZAR_ATABƏY SOYTÜRK(ÖZÜM
|
عنوان بحث|
MƏNƏ DÖN
2 بهمن 87 - 17:48 | |
|
Mənə dön
Bülbülün nəğməsi yox sənsiz ey gül mənə dön Ömrümün mənası yox sənsiz ey gül mənə dön Dodağımın gülməsi yox sənsiz ey gül mənə dön Sagimin meyi yox sənsiz ey gül mənə dön Sazımın sözü yox sənsiz ey gül mənə dön Şəmımin pərvanəsi yox sənsiz ey gül mənə dön
Dön ki gozlərim birdə ağlar olmasın Dön ki sevinclərim,gülüşlərim birdə sənsiz olmasın Dön ki bu könlüm hicranilə birdə yangın olmasın Dön ki dilim ayrılığdan birdə bağırar olmasın Dön ki başıma meyxanə dolanar olmasın
Dön ki sənsiz həyatım özgür ola bilməz Dön ki sənsiz baharım barla dola bilməz Dön ki sənsiz gələcəyim aydın ola bilməz Dön ki sənsiz qaranlığım bidə ışıqla dola bilməz DÖN Kİ VARLIĞIM SƏNƏ BAĞLIDIR EY GÜL MƏNƏ DÖN
Yazar:atabəy soytürk(özüm) |
عنوان بحث|
BU DƏRD MƏNİ ÖLDÜRƏCƏK
27 دی 87 - 16:24 | |
|
içimdə bir dərd var
YAZAR:ATABƏY SOYTÜRK(ÖZÜM)
|
گئتمك ایسته ییرسن،
بهانه سیز گئت،
اویاتما مورگولو خاطیره لری.
سسین همن سسدیر ،
باخیشین اؤگئی،
گئدیرسن،
سسین ده یاد اولسون باری...
سن دنیز قوینونا تولانمیش چیچك،
اوستونه دالغالار آتیلاجاقدیر.
ساختا محبتین ساختا سند تك
نه واختسا اوستونده توتولاجاقدیر.
دوشه نیب یوللارتك آیاقلارینا
سنه یالواریم می...
بو مومكون دئییل!
قویمارام قلبیم تك ووقاریم سینا
آلچالیب یاشاماق عومور-گون دئییل.
دئمیرم سن اوجا بیرداغسان،اییل،
دئمیرم فالیبدیرعلاجیم سنه.
نه سنده محبت قارا پول دئییل،
نه من دیلنچییم ال آچیم سنه...
گئتمك ایسته ییرسن...
او یول اودا سن...
بیر جوت گؤز باخاجاق آرخانجا سنین.
گئتدین می...
نه واختسا دؤنمك ایسته سن
تیكانلی یاستیغا دؤنه جگ یئرین.
گئتمك ایسته ییرسن...
نه دانیش ،نه دین!
یوخ اول اوزاقلارتك دوماندا، چنده...
نه ییمی سئومیشدین؟
دئییه بیلمه دین،
ایندی یوز عیب گؤرورسن منده.
گئتمك ایسته ییرسن،
بهانه سیز گئت،
اویاتما مورگولو خاطیره لری.
سسین همن سسدیر ،
باخیشین اؤگئی،
گئدیرسن،
سسین ده یاد اولسون باری
چوخ سئوینیب شنله نیره م
اوز دیلیمده سوز یازاندا
بولبول کیمی دینله نیره م
اوز دیلیمده سوز یازاندا
چوخ شیرین دیر آنا دیلیم
قوربان اولوم من بو دیله
دنیز کیمی چاغلاییرام
اوز دیلیمده سوز یازاندا
yaşasın ana dılım.yaşasın ana yurdum
yaşasın gözal azərbaycanım



Yaşa Türk Qız
Yaşa
Ürəgilmə , Ganimla
Bu Torpağa Bağlıyam
Azərbaycan Oğlıyam


Mən ( riyazi dərsində ) həmişə birinci nomrəni allardım
Həm danışgahda həm dəbirestan zamanında
Yanı bir soal ölmazdi ki cəvabin bilmiyəm
Bir gün klasda bir soal soruşdular ki mən başarmırdım
Ostad mənə dedi du soalın cəvabın yaz
Mən güldüm dedim ostad başarmıram
Ostad
Gözəl bir söz dedi hələ yadımda
Dedi başarmısan ya istəmirsən öyrənəsən
Bilmədim nə deyim
Dilim totola totola dedim yox ostad istirəm ama başarmıram
Dedi istirsən du gəl həl elə
Durdum gedim həm yazdım həm öyrəndim
Indi türklərki deylər başarmırıx
başarmısız ya istəmirsız öyrənəsız



Orda türkləri sıxma boğmaya goyullar ki dillərin unudsunlar
Fars dilin üstün bilsinlər istirlər
Məndən təbrizə bir mesaj
Təbrizim dayan
Təbrizi güclü dur
Yıllar boyu durduğun kimin
Bax hələ Tehranda sənə qatılmaqdadır
Görsən nə sevinclə burdakı türklər dillərini yenidən yaşamaya başlayıblar
Bunu hər yerdə yolda işsdə bazarda və .... hər yerdə görürəm
Dayan təbrizim
Bağır bağır özgurluk
bığı burma
örta boylu bir qocaman
duşunub dayandı bir an
- burası mənim beşıyım
doğmmaca evim eşiyim
qada
hardandır keşiyim
çağır çağırım özgurluk
haydı qoçalar
daprənin
bu topraq sənindir sənin
soylə gəlsin hanı bağır
bağır
bağırım özgurluk
Əli daşkın
Biz biz nəbinin öğulları
Biz həcərin qızlarıyıx
Biz babəkin törətməsi
Ataturkün evladıyıx
چوخ سئوینیب شنله نیره م
اوز دیلیمده سوز یازاندا
بولبول کیمی دینله نیره م
اوز دیلیمده سوز یازاندا
چوخ شیرین دیر آنا دیلیم
قوربان اولوم من بو دیله
دنیز کیمی چاغلاییرام
اوز دیلیمده سوز یازاندا
yaşasın ana dılım.yaşasın ana yurdum
yaşasın gözal azərbaycanım


