userinfo close

  ,

ایتالیا


italyclub

تاسیس: 24 دی 1383  پروفایل کلوب
مدیر کلوب: لیرا ح - معاونان
 

لیست بحث ها

  عناوین بحث ها ارسال کننده پاسخها بازدید بروز رسانی اولویت
199
1711
91/3/10 (01:41)
74
489
91/2/26 (14:03)
552
1791
91/2/24 (14:21)
25
288
91/2/7 (00:31)
104
586
91/2/6 (06:13)
50
196
91/2/6 (06:08)
353
3096
91/2/6 (06:06)
24
84
91/2/6 (06:04)
210
836
91/2/6 (05:57)
301
1558
91/1/28 (14:23)
40
220
91/1/1 (18:17)
7
114
90/12/21 (11:53)
114
545
90/10/23 (17:05)
29
238
90/10/14 (20:49)
10
65
90/10/14 (20:42)
197
692
90/10/14 (15:24)
44
336
90/9/28 (15:36)
106
385
90/7/27 (16:56)
55
550
90/7/3 (16:42)
7
20
89/11/30 (11:09)

عنوان بحث :: این بحث را 3 نفر دنبال می کنند.

کورش ایران ایتالیا , 13_reza_k

سرود ملی ایتالیا و معنی آن

سرود ملی ایتالیا و معنی آن

سرود ملی ایتالیا تو سال 1847 توسط میكله نوارو (Michele Novaro)، بر اساس اشعار شاعر جوونی به نام گوفردو ماملی (Goffredo Mameli) ساخته شده. واسه همین هم به نام  L'Inno di Mameli (سرود ماملی) معروفه.

 

سال 1847 جشن صده اخراج اطریشی ها از ایتالیا تو سال 1746 بوده، كه تو انتهای سرود به این موضوع اشاره میشه كه امروزه دیگه اغلب مواقع خونده نمیشه. 11.gif

 

این سرود صد سال بعد، یعنی تو سال 1948 به عنوان سرود ملی ایتالیا انتخاب شد.

 

این سرود علاوه بر ریتم خوبش متن قشنگی هم داره كه توجه شما رو به متن و ترجمه اش جلب میكنم.

 

 

Fratelli d'Italia

برادران ایتالیایی


L'Italia s'è desta

.

ایتالیا برپاخواسته.


Dell'elmo di Scipio

با كلاهخود شیپو


S'è cinta la testa.

سرش را پوشانده.


Dove'è la Vittoria?

پیروزی كجاست؟


Le porga la chioma,

Chè schiava di Roma

Iddio la creò.

 بگذارید به خدایی كه او را برده رم ساخته احترام بگذارد.


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!

 

 

Noi siamo da secoli

برای قرنها


Calpesti e derisi,

لگد مال و تحقیر شده ایم،


Perchè non siam popolo,

زیرا ملت واحدی نبوده ایم.


Perchè siam divisi.

زیرا ازهم جدا بودیم.


Raccolgaci un'unica,

ما را متحد میكند،


Bandiera, un speme.

یك پرچم و یك هدف.


Di fonderci insieme,

زمان یكی شدن ما،


Già l'ora suonò.

اكنون فرا رسیده .


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!

 

 

Uniamoci, amiamoci,

بیایید یكی شویم، همدیگر را دوست بداریم،

 

L'unione e l'amore,

اتحاد و عشق،


Rivelano ai popoli

Le vie del Signore.

در راه خدا، ملت را میسازد.


Giuriamo far libero

Il suolo nation.

بیایید برای آزاد كردن سرزمینمان سوگند یاد كنیم.


Uniti per Dio

اگر برای خدا یكی شویم،


Chi vincer ci può?

چه كسی میتواند برما غلبه كند؟


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!

 

 

Dall'Alpi a Sicilia

از آلپ تا سیسیل


Dovunque è Legnano

همه جا در تپش است


Ogni uom di Ferruccio,

Ha il cuor e la mano.

هر مردی قلب و دست فروچیو را دارد.


I bimbi d'Italia

كودكان ایتالیا


Si chiamano Balilla.

بالیللا هستند.


Il suon d'ogni squilla

صدای هر ناقوس


I vespri suonò.

ناقوس عبادت است.


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!

 

 

Son giunchi che piegano

Le spade vendute.

یورش سربازان مزدور بی اثر است.


Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.

پر و بال عقاب اطریش ریخته است.


Il sangue d'Italia

او خون ایتالیاییها


E il sangue polacco

و خون لهستانی ها را


Bevè col Cosacco

با خون قزاقها مینوشد،


Ma il cor le bruciò

اما درونش آتش گرفته و میسوزد.


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!

 

كلاه خود Scipio اشاره به اسم Scipione l'africano یكی از ژنرالهای دلیر رم هست. و اینكه ایتالیا كلاه خود این ژنرالو سرش میزاره، اشاره به آمادگی جنگ ایتالیا با اطریش هست.

Francesco Ferrucci هم یكی از فرماندهان دلیر ارتش فلورانس بوده و نهایتا Balilla هم اسم مستعار Giovan Battista Perasso بوده كه تو 5 دسامبر 1746 اطریشیها رو كه شهر جنوا رو اشغال كرده بودن، بیرون میكنه.

ظاهرا اطریش لهستان رو هم اشغال كرده بوده و ایتالیا و لهستان سرنوشت یكسانی داشتن و گفته میشه سربازای لهستانی در كنار ایتالیایها تا پایان جنگ جهانی دوم با آلمانا میجنگیدن

  • ارسال پاسخ

پاسخ ها

ترتیب پاسخ ها : از اولین پاسخ
فرزانه ا لیلی ا , farzaneh_poem
فرزانه ا لیلی ا - 20:49 1390/10/14
29
خیلی عالیهههههههههه
ستاره دنباله دار , 22star
28
مونا مهردادیان , 17532
مونا مهردادیان - 21:01 1390/03/6
27

آرشیو معنای سرود ملی کشور های جهان!

اینم سرود ملی ایران از گذشته تا امروز

کشور ایران در طول تاریخ معاصر خود دارای سه سرود ملی بوده است. نخستین سرود ملی در دوره ناصرالدین شاه قاجار توسط موسیقی*دانی فرانسوی برای شعری فارسی تصنیف شد. در دوران محمدرضا شاه پهلوی، سرود ملی ایران «سرود شاهنشاهی ایران» نام داشت. در دوران پس انقلاب ۱۳۵۷، سرود ملی جمهوری اسلامی ایران دو بار تغییر داده شده است.

سرود مشهور و محبوب ای ایران، برخلاف برخی تصورها هرگز سرود رسمی هیچ یک از دولت*های ایران نبوده است، و می*توان آن را سرودی میهنی صرف نظر از نوع حکومت در ایران دانست.

شعر سرود جمهوری اسلامی ایران به قرار زیر است، مدت زمان اجرای آن ۵۹ ثانیه است.

سَر زَد از اُفُق
مِهرِ خاوران
فروغِ دیده*ٔ حق باوران
بهمن، فَرِّ ایمانِ ماست
پیامت ای امام
«استقلال، آزادی»
نقشِ جانِ ماست
شهیدان، پیچیده در گوش زمانْ فریادتان
پاینده مانی و جاودان
جمهوری اسلامی ایران
پس از انقلاب و پیش از سال ۱۳۷۱، آهنگ سرود جمهوری اسلامی ایران بر اساس شعری از ابوالقاسم حالت[۱] تصنیف شده بود. این سرود که «پاینده بادا ایران» نام دارد، سرودی نسبتا طولانی بود و در حال حاضر استفاده نمی*شود. متن سرود به این شرح است:

شُد جمهوری اسلامی به پا
که هم دین دهد هم دنیا به ما
از انقلاب ایران دِگر
کاخ ستم گشته زیر و زِبَر
تصویر آیندهٔ ما، نقش مراد ماست
نیروی پایندهٔ ما، ایمان و افتخار ماست
(ترجیع*بند)
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران

شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
از انقلاب ایران دِگر
کاخ ستم گشته زیر و زِبَر
تصویر آیندهٔ ما، نقش مراد ماست
شور سلحشوری ما، ایمان و اتحاد ماست
(ترجیع*بند)
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران

آزادی چو گل*ها در خاک ما
شکفته شد از خون پاک ما
ایران [ . . . ] سرود
رزمندگان وطن را درود
تصویر آیندهٔ ما، نقش مراد ماست
نیروی پایندهٔ ما، ایمان و اتحاد ماست
(ترجیع*بند)
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران نخستین سرود ملی ایران مربوط به دوره قاجار است که موسیقی آن توسط موسیو لومر، موسیقیدان نظامی فرانسوی اعزامی به ایران در دوره قاجار، تصنیف شده است. این سرود در اصل برای پیانو نوشته شده و یک بار به هنگام ورود مظفرالدین شاه قاجار و در حضور وی در پاریس اجرا گردید. اجرای آن توسط ارکستر ملل نخستین اجرای رسمی و ارکسترال آن است كه به پیشنهاد رهبر کنونی ارکستر ترانه*ای برای آن
توسط بیژن ترقی سروده شد و به همراه خواننده اجرا گردید. شعر آن چنین بود:
نام جاوید ای وطن صبح امید ای وطن
چهره کن در اسمان همچو مهر جاودان
وطن ای هستی من شور و سرمستی من
چهره کن در آسمان همچو مهر جاودان
بشنو سوز سخنم که هم آواز تو منم
همه ی جان و تنم وطنم وطنم وطنم وطنم
بشنو سوز سخنم که نواگر این چمنم
همه ی جان و تنم وطنم وطنم وطنم وطنم
همه با یک نام و نشان به تفاوت هر رنگ و زبان
همه با یک نام و نشان به تفاوت هر رنگ و زبان
همه شاد و خوش و نغمه زنان ز صلابت ایران جوان
ز صلابت ایران جوان ز صلابت ایران جوان
سرود شاهنشاهی ایران، نام سرود رسمی ایران در دوران زمامداری محمدرضا شاه پهلوی بوده*است. این سرود تا پیش از پیروزی انقلاب اسلامی و سرنگونی رژیم سلطنتی، سرود رسمی کشور ایران بوده*است

شاهنشه ما زنده بادا
پاید کشور به فَرََّش جاودان
کز پهلوی شد ملک ایران
صد ره بهتر ز عهد باستان‏
از دشمنان بودی پریشان
در سایه*اش آسوده ایران
ایرانیان پیوسته شادان
همواره یزدان
بوَد او را نگهبان

 

آرشیو معنای سرود ملی کشور های جهان!

سرود ملی ایتالیا تو سال 1847 توسط میكله نوارو (Michele Novaro)، بر اساس اشعار شاعر جوونی به نام گوفردو ماملی (Goffredo Mameli) ساخته شده. واسه همین هم به نام L'Inno di Mameli (سرود ماملی) معروفه.

سال 1847 جشن صده اخراج اطریشی ها از ایتالیا تو سال 1746 بوده، كه تو انتهای سرود به این موضوع اشاره میشه كه امروزه دیگه اغلب مواقع خونده نمیشه.
این سرود صد سال بعد، یعنی تو سال 1948 به عنوان سرود ملی ایتالیا انتخاب شد.

این سرود علاوه بر ریتم خوبش متن قشنگی هم داره كه توجه شما رو به متن و ترجمه اش جلب میكنم.

[تصویر: tricolore.jpg]

Fratelli d'Italia

برادران ایتالیایی


L'Italia s'è desta.

ایتالیا برپاخواسته.


Dell'elmo di Scipio

با كلاهخود شیپو


S'è cinta la testa.

سرش را پوشانده.


Dove'è la Vittoria?

پیروزی كجاست؟


Le porga la chioma,

Chè schiava di Roma

Iddio la creò.

بگذارید به خدایی كه او را برده رم ساخته احترام بگذارد.


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!





Noi siamo da secoli

برای قرنها


Calpesti e derisi,

لگد مال و تحقیر شده ایم،


Perchè non siam popolo,

زیرا ملت واحدی نبوده ایم.


Perchè siam divisi.

زیرا ازهم جدا بودیم.


Raccolgaci un'unica,

ما را متحد میكند،


Bandiera, un speme.

یك پرچم و یك هدف.


Di fonderci insieme,

زمان یكی شدن ما،


Già l'ora suonò.

اكنون فرا رسیده .


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!





Uniamoci, amiamoci,

بیایید یكی شویم، همدیگر را دوست بداریم،



L'unione e l'amore,

اتحاد و عشق،


Rivelano ai popoli

Le vie del Signore.

در راه خدا، ملت را میسازد.


Giuriamo far libero

Il suolo nation.

بیایید برای آزاد كردن سرزمینمان سوگند یاد كنیم.


Uniti per Dio

اگر برای خدا یكی شویم،


Chi vincer ci può?

چه كسی میتواند برما غلبه كند؟


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!





Dall'Alpi a Sicilia

از آلپ تا سیسیل


Dovunque è Legnano

همه جا در تپش است


Ogni uom di Ferruccio,

Ha il cuor e la mano.

هر مردی قلب و دست فروچیو را دارد.


I bimbi d'Italia

كودكان ایتالیا


Si chiamano Balilla.

بالیللا هستند.


Il suon d'ogni squilla

صدای هر ناقوس


I vespri suonò.

ناقوس عبادت است.


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!





Son giunchi che piegano

Le spade vendute.

یورش سربازان مزدور بی اثر است.


Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.

پر و بال عقاب اطریش ریخته است.


Il sangue d'Italia

او خون ایتالیاییها


E il sangue polacco

و خون لهستانی ها را


Bevè col Cosacco

با خون قزاقها مینوشد،


Ma il cor le bruciò

اما درونش آتش گرفته و میسوزد.


Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،


Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.


Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!



++++دانلود سرود ملی ایتالیا++++


 

سارا دختری از سرزمین پارس , lilipoot00
26
مرسی
دخمله پرسپولیسی مهربون , dokhmale_perspoli30
25
ممنون
نگین رز سیاه , ariarmane
نگین رز سیاه - 11:05 1389/11/30
24
دستت مرسی
ندا اا , baroon_arezoo
ندا اا - 18:38 1389/10/28
23

ziba bod khyli!

 

grad30!

کورش ایران ایتالیا , 13_reza_k
22
نقل قول از : آذر ن

البته رضا این متن رو خودت ترجمه کردی یا از جایی خوندی و نوشتی؟در هر صورت مرسی.جواب سوالم هم بده
سلام دوست عزیزم نه من ترجمه نکردم این رو از جایی کپی کردم.در هر حال خوشحالم که خوشتون آمده
آذر ن , azar_90
آذر ن - 18:56 1389/07/22
21
البته رضا این متن رو خودت ترجمه کردی یا از جایی خوندی و نوشتی؟در هر صورت مرسی.جواب سوالم هم بده
آذر ن , azar_90
آذر ن - 18:49 1389/07/22
20
رضا مرسی از ترجمه ای که گذاشتی .خیلی جالب بود و خوشم اومد.بعضی از بچه ها متوجه این که تو این سرود رو ننوشتی بلکه هنر به خرج دادی و زحمت کشیدی این متن رو ترجمه کردی و گذاشتی نیستن و خیلی راحت نظرشون رو در مورد متن دادن.   
کورش ایران ایتالیا , 13_reza_k
19
سرود تیم ملی فوتبال ایتالیا

اسم این سرود cuore azzurro (قلب آبی) هست كه كنایه از رنگ لباس ورزشكاران ایتالیایه. واسه همین شاید بهتر باشه اونو قلب ایتالیا ترجمه كنیم
.

این سرود كه بخاطر شركت تیم ملی فوتبال ایتالیا در جام جهانی فوتبال 2006 آلمان، با هماهنگی فدراسیون فوتبال ایتالیا (FIGC) و تلوزیون RadioItalaia solomusicaitaliana ساخته شده بود، توسط فوتبالیستهای معروف ایتالیا خونده شد و بعد از پیروزی ایتالیا تو جام جهانی، حسابی گل كرد و مدتها تو صدر جدولهای موسیقی ایتالیا بود. این سرود رسما متعلق به یه گروه چهار نفری به نام گروه Pooh هست كه یه نسخه ای از اونو فوتبالیستا خوندن كه اسامی رو در ادامه مینویسم.:


Mauro Esposito
Marco Materazzi
Gennaro Gattuso - Andrea Pirlo – Alberto Gilardino
Alessandro Del Piero - Fabio Cannavaro - Gianluigi Buffon - Manuele Blasi - Gianluca Zambrotta
Luca Toni
Morgan De Sanctis - Vincenzo Iaquinta
Fabio Grosso - Cristian Zaccardo - Simone Barone
Francesco Totti - Simone Perrotta - Daniele De Rossi
Angelo Peruzzi - Massimo Oddo
Aimo Diana


 



امیدوارم كه دوستداران فوتبال ایتالیا هم رضایتشون جلب شده باشه.


Siamo qui
ما اینجا هستیم.

abbiamo fiato, cuore e fantasia
نفس میكشیم، قلبمان میتپد و در آرزوئیم.

per un’emozione che non va mai via
به خاطر عشقی كه هیچگاه از بین نمیرود،

ali grandi per volare
با بالهای بزرگی برای پرواز،

e il coraggio di volere
و جرئت خواستن،

per non crederci mai a metà
و باور داشتن هدف.


Siamo qui
ما اینجا هستیم.

comunque vada e con qualunque tempo
میرویم و در هر زمان،

con le braccia al vento e la speranza dentro
با بازوانی گشوده در هوا و امیدی درونی،

mille voci e un solo cuore
هزارن صدا و یك قلب واحد،

tutti insieme a respirare
همه باهم زمزمه میكنیم،

questa festa di luci e magia
این جشن نور و جادو را.

Noi con voi
ما با شمائیم

voi con noi
شما با ما

per un sogno che non muore mai
برای رویایی كه هرگز نمیمیرد.

Noi con voi
ما با شمائیم ،

voi con noi
شما با ما،

ancora e più che mai
بار دیگر و بارهای دیگری كه تمامی نخواهد داشت.

Siamo qui
ما اینجا هستیم.

col cuore azzurro come il nostro cielo
با قلبی آبی همانند آسمانمان.

trasparenti e forti come il nostro mare
شفاف و قوی همانند دریایمان.

Siamo il battito di un cuore
ما ضربان یك قلب هستیم،

che nessuno puo’fermare
كه هیچگاه متوقف نمیشود.

come l’onda di un’alta marea
مانند موجی مرتفع،

Noi con voi
ما با شمائیم،

voi con noi
شما با ما،

per un sogno che non muore mai
برای رویایی كه هرگز نمیمیرد.

Noi con voi
ما با شمائیم،

voi con noi
شما با ما،

ancora e più che mai
بار دیگر و بارهای دیگری كه تمامی نخواهد داشت.

Noi con voi
ما با شمائیم،

voi con noi
شما با ما،

ancora e più che mai
بار دیگر و بارهای دیگری كه تمامی نخواهد داشت.
 

مهدی گرامی , sun_boy7922
مهدی گرامی - 23:08 1389/06/22
18

khili mamnon az in tarjome zibat

اشکان شایان , montil
اشکان شایان - 03:08 1389/05/30
17
jaleb bod,mer30 azizam
فرشید  , 1927
فرشید - 02:59 1389/05/30
16
bene
فرح حقیقی , azitablond
فرح حقیقی - 12:41 1389/04/27
15
عالی بود مرسیییییییییییییییییییییییییی
کلوب دات کام
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران درج شده است و کلوب دات کام هیچ مسئولیتی نسبت به آن ها ندارد.