userinfo close

  ,

اصطلاحات و جملات عامیانه در انگلیسی


estellah

تاسیس: 30 دی 1384  پروفایل کلوب
مدیر کلوب: شاهی افشار - معاونان
دوستان عزیز با عضویت در این کلوب و بروز استعداد خود در زمینه زبان به رشد دیگران در زمینه زبان کمک م ادامه »
دوستان عزیز با عضویت در این کلوب و بروز استعداد خود در زمینه زبان به رشد دیگران در زمینه زبان کمک میکنیم تا شاید بتوانیم برای بهره وری بالا در جامعه علمی از آن استفاده نماییم .
منتظر حضور سبزتان هستیم.
 

لیست بحث ها

  عناوین بحث ها ارسال کننده پاسخها بازدید بروز رسانی اولویت
45
636
91/1/13 (13:12)
13
142
91/1/28 (11:20)
21
507
90/7/20 (21:11)
8
186
90/6/21 (03:21)
65
1498
90/6/14 (21:13)
253
7099
90/6/9 (19:49)
13
163
90/6/9 (19:43)
2
167
90/6/9 (18:16)
25
169
90/6/8 (14:54)
16
151
90/6/5 (21:16)
8
194
90/5/15 (07:35)
0
108
89/9/17 (01:44)
0
81
89/9/14 (17:24)
4
99
89/9/2 (21:40)
15
255
89/7/8 (23:33)
4
198
89/7/8 (23:28)
2
95
89/7/8 (23:19)
0
185
89/6/14 (11:56)
4
79
89/5/27 (20:19)
2
130
89/5/3 (09:58)

عنوان بحث :: این بحث را 9 نفر دنبال می کنند.

نگین   , homi1386
نگین - 12:46 1389/06/26

ضرب المثل های انگلیسی همراه با معادل فارسی

Proverb6_www.English-Center.IR.jpg

Better an egg today than a hen tomorrow /Bird in the hand is worth two in the bush

سیلی نقد به از حلوای نسیه/ گنجشک نقد به از طاووس نسیه

 

  • ارسال پاسخ

پاسخ ها

ترتیب پاسخ ها : از اولین پاسخ
نادیا   ا  , nadia44
نادیا ا - 21:11 1390/07/20
21
When you feel unlovable, unworthy and unclean,
when you think that no one can heal you,
Remember, my dear Friend,
God Can.
وقتی احساس میکنی قابل دوست داشتن نیستی
وقتی احساس بی لیاقتی و نا پاكی می كنی
وقتی احساس می كنی كسی نمی تواند دردهای تو را التیام ببخشد
به یاد داشته باش دوست عزیز من
خدا می تواند
When you think that you are unforgivable
for your guilt and your shame
Remember, my dear Friend,
God Can.
وقتی احساس میكنی قابل بخشش نیستی
برای شرم و گناه هایت
به یاد داشته باش دوست عزیز من
خدا می تواند
When you think that all is hidden
and no one can see within
Remember, my dear Friend,
God Can.
وقتی فكر می كنی همه چیز پنهان است
و هیچكس نمی تواند درون را ببیند
به یاد داشته باش دوست عزیز من
خدا می تواند
And when you have reached the bottom
And you think that no one can hear
Remember, my dear Friend,
God Can.
وقتی به انتها می رسی و گمان میكنی
کسی نیست تا صدایت را بشنود
به یاد داشته باش دوست عزیز من
خدا می تواند
And when you think that no one can love
The real person deep inside of you
Remember, my dear Friend,
God Does.
وقتی گمان میبری كسی نمی تواند
به خود واقعی درون تو عشق بورزد
دوست عزیز من به یاد داشته باش
خدا می تواند
.
نادیا   ا  , nadia44
نادیا ا - 21:15 1390/07/19
20
گاهی در زندگی دلتان به قدری برای کسی تنگ می شود
که می خواهید او را از رویاهایتان بیرون بیاورید
و آرزوهای خود در آغوش بگیرید
There are moments in life when you miss someone
So much that you just want to pick them from
Your dreams and hug them for real
وقتی در شادی بسته می شود، در دیگری باز می شود
ولی معمولاً آنقدر به در بسته شده خیره می مانیم
که دری که برایمان باز شده را نمی بینیم
When the door of happiness closes, another opens
But often times we look so long at the
Closed door that we don’t see the one which has been opened for us
به دنبال ظواهر نرو؛ شاید فریب بخوری
به دنبال ثروت نرو؛ این هم ماندنی نیست
به دنبال کسی باش که به لبانت لبخند بنشاند
چون فقط یک لبخند می تواند
شب سیاه را نورانی کند
کسی را پیدا کن که دلت را بخنداند
Don’t go for looks; they can deceive
Don’t go for wealth; even that fades away
Go for someone who makes you smile
Because it takes only a smile to
Make a dark day seem bright
Find the one that makes your heart smile
هر چه میخواهی آرزو کن
هر جایی که میخواهی برو
هر آنچه که میخواهی باش
چون فقط یک بار زندگی می کنی
و فقط یک شانس داری
برای انجام آنچه می خواهی
Dream what you want to dream
Go where you want to go
Be what you want to be
Because you have only one life
And one chance to do all the things
You want to do
خوب است که آنقدر شادی داشته باشی که دوست داشتنی باشی
آنقدر ورزش کنی که نیرومند باشی
آنقدر غم داشته باشی که انسان باقی بمانی
و آنقدر امید داشته باشی که شادمان باشی
May you have enough happiness to make you sweet
Enough trials to make you strong
Enough sorrow to keep you human and
Enough hope to make you happy
شاد ترین مردم لزوماً
بهترین چیزها را ندارند
بلکه بهترین استفاده را می کنند
از هر چه سر راهشان قرار می گیرد
The happiest of people don’t necessarily
Have the best of everything
They just make the most of
Everything that comes along their way
همیشه بهترین آینده بر پایه گذشته ای فراموش شده بنا می شود
نمیتوانی در زندگی پیشرفت کنی
مگر غمها و اشتباهات گذشته را رها نکنی
The brightest future will always be based on a forgotten past
You can’t go forward in life until
You let go of your past failures and heartaches
وقتی که به دنیا آمدی، تو گریه می کردی
و اطرافیانت لبخند به لب داشتند
آنگونه باش که در پایان زندگی
تو تنها کسی باشی که لبخند بر لب داری
و اطرافیانت گریه می کنند
When you were born, you were crying
And everyone around you was smiling
Live your life so at the end
Youre the one who is smiling and everyone
Around you is crying
لطفاً این مطلب را به کسانی بگویید
که برایت ارزشی دارند (همان طور که من این کار را کردم)
به کسانی که به طرق مختلف در زندگیت تأثیر داشته اند
به کسانی که وقتی نیاز داشتی لبخند به لبانت نشاندند
به آنهایی که وقتی واقعاً ناامید بودی
دریچه های نور را نشانت دادند
به کسانی که به دوستی با آنها ارج می گذاری
و به آنهایی که در زندگیت بسیار پرمعنا هستند
Please send this message to those people
(Who mean something to you (I JUST DID
To those who have touched your life in one way or another
To those who make you smile when you really need it
To those who make you see the
Brighter side of things when you are really down
To those whose friendship you appreciate
To those who are so meaningful in your life
نادیا   ا  , nadia44
نادیا ا - 21:13 1390/07/19
19
شکسپیر گفت :

I always feel happy, you know why?

من همیشه خوشحالم، می دانید چرا؟

Because I don't expect anything from anyone,

برای اینکه از هیچکس برای چیزی انتظاری ندارم،

Expectations always hurt .. Life is short .. So love your life

انتظارات همیشه صدمه زننده هستند .. زندگی کوتاه است .. پس به زندگی ات عشق بورز ..

Be happy .. And keep smiling .. Just Live for yourself and ..

خوشحال باش .. و لبخند بزن .. فقط برای خودت زندگی کن و ..

Befor you speak » Listen

قبل از اینکه صحبت کنی » گوش کن

Befor you write » Think

قبل از اینکه بنویسی » فکر کن

Befor you spend » Earn

قبل از اینکه خرج کنی » درآمد داشته باش

Befor you pray » Forgive

قبل از اینکه دعا کنی » ببخش

Befor you hurt » Feel

قبل از اینکه صدمه بزنی » احساس کن

Befor you hate » Love

قبل از تنفر » عشق بورز

That's Life … Feel it, Live it & Enjoy it.

زندگی این است ... احساسش کن، زندگی کن و لذت ببر.
شاهی افشار , afsharcc
شاهی افشار - 20:53 1390/07/8
18
یک سری از تکیه‌کلامهای بامزه‌ی زبان فارسی به زبان انگلیسی که زبان بین‌المللی هم هست ترجمه شده تا در هر نقطه از دینا بتوانید شیرین‌سخنی کنید و گاهی زخم زبان بزنید و گاهی تکه بیندازید.
My father came out, and I will take out your father- پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم
May they take away your 'dead washer'! - مرده شورتو ببرن!
Ghosts of your stomach! - ارواح شکمت!
Don't put a hat on my head! - سرم کلاه نگذار!
Why are you selling me wet wood?? - چرا هیزم تر بمن می‌فروشی؟
Light up my homework! - تکلیفم رو روشن کن!
His donkey passed the bridge. - خرش از پل گذشت
Cut tail! - دم بریده
What kind of dirt shall I put on my head? - چه خاکی بر سرم بکنم?
His head is playing with his tail! - سرش با دمش بازی می کنه!
Pull your carpet out of the water! - گلیمتو از آب بکش!
Happiness has hit you under your stomach! - خوشی زده زیر دلش!
Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!- چنان بزنم که برق از چشمت بپره!
Snake Venom! - زهر مار!
Disease! - مرض!
Pain without a cure! - درد بی درمون!
?!He thinks he has fallen out of an elephant's nose - فکر می کنه از دماغ فیل افتاده؟!
Dog's mustache - سگ سبیل
I'll take out your eyes! - چشتو در میارم!
Your step on my eye! - قدمت روی چشمم!
May I be sacrificed for you! - قربونت برم!
You have seen camel; you haven't seen. - شتر دیدی ندیدی.
Don't drop worms! - کرم نریز
He does long tongue!! - زبون درازی می کنه
Donkey into donkey!!! - خرتوخره
They are like an elephant and a tea cup! - مثل فیل و فنجون می مونن
Don't put watermelon under my arms! - هندونه زیر بغلم نده!
I'll make you one with the wall! با دیوار یکیت می کنم!
I wanted to see who my nosey person is?! - میخواست ببنم فضولم کیه?!
Don't look at me left left!! - بهم چپ چپ نگاه نکن
Took the water from my face! - آبروم رو برد
Painted us black! - مارو رو سیاه کرد!
The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? - در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته؟
You can't ride a camel bending, bending! - شتر سواری دلا دلا نمی شه!
The blind read! - کور خونده!
The dog was hitting, the cat was dancing! - سگ میزد گربه می رقصید!
You brought my life up to my lip! - جونم و بلبم رسوندی!
My soul reached my lips! - جونم بلبم رسید!
Inside head eater!! - توسری خور!
It's hit my head! - زده به سرم!
Blind cat! - 'گربه کوره!
My head whistled! - سرم سوت کشید!
My job is done. - کارم تمومه.
Burnt father! - پدر سوخته!
His mouth still smells like milk! - هنوز دهنش بوی شیر میده!
I haven't said anything to her and she has grown a tongue! هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده!
I hope your eyes go blind! - چشمت کور!
I grabbed it out of his belly. - از دلش در آوردم.
One is too little, two is sad, the third is sure.. - یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.
It was hitting and banging! - بزن بکوب بود!
Killed the cat by the honeymoon suite! - گربه رو دم حجله کشت!
Not coming not coming, when coming, two two coming! - نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!
Let's hit and go! - بزن بریم!
One pot tells the other pot your face is black?! - دیگ به دیگ میگه روت سیاه
Make him a donkey! - خرش کن!
Come short! - کوتاه بیا!
Money is not the bear's grass!! - پول علف خرس نیست!!
A hundred years to these years! - سد سال به این سال ها!
Your warm breath! - دمت گرم!
Her stomach is happy. - دلش خوشه.
My stomach is tight. - دلم تنگه.
My stomach burned for her! - دلم براش سوخت!
Stomach to stomach has a path! - دل به دل راه داره!
Big bear! - خرس گنده!
Stomach is not in his stomach!! - دل تو دلش نیست!
It doesn't have math or books! - حساب کتاب نداره!
I'll eat your liver! - جیگرتو بخورم!
Sink your teeth into liver a little bit! - یک کمی دندو رو جیگر بذار!
It's raining dogs here! - اینجا سگ سارونه!
One gear! - یک دنده!
Dirt on your head!! - خاک برسرت!!
My stomach is making salt! - دلم شور می زنه!
I died from laughter. - از خنده مردم.
It is from my God! - از خدامه!
He was stuck between the earth and the sky. - مونده بود بین زمین و آسمون.
From each of her fingers a talent rains! - از هر انگشتش هنر میباره!
Make your hat the judge! - کلاهتو قاضی کن!
I won't even give you a non-curing disease! - درد بی درمون هم بهت نمیدم!
A flower has no front or back! - گل پشت رو نداره!
Without dad and mom! - بی پدر مادر!
He put a finishing stone! - سنگ تمام گذاشت!
His health is a ball! - حالش توپه!
I know him like the palm of my hand. - مثل کفت دستم می شناسمش.
Have I smelled the palm of my hand?? - مگه کف دستمو بو کردم؟
She hits one handed! - یک دستی می زنه!
Without back of work! - پشتکار نداره!
Donkey head! - کله خر!
Wind hitter. - باد بزن.
Water puller. - آب کش.
Hat lifter! - کلاه بردار!
You are the darling of my stomach. - عزیز دلمی
She is very heavy and colourful! - خیلی سنگین رنگینه!
Don't make yourself spoiled!! - خودتو لوس نکن!
Drink of life! - نوش جان!
Unknowledgeable in salt!! - نمک نشناس!
Without salt! - بی نمک!
With salt! - با نمک!
Without steam! - بی بخار
Don't be narrow and orange!! - نازک نارنجی نباش
You ate my head!! - سرمو خوردی
Again the same soup and the same bowl!! - بازهم همان آش و همان کاسه
Your eyes see beautiful! - چشمتون قشنگ می بینه!
May your eyes be bright! - چشمتون روشن!
He took her tear out! - اشکشو در آوردی!
Her colour has jumped away! - رنگش پریده!
The patient stone. - سنگ صبور.
Your place is very empty! - جات خیلی خالیه
One hand has no voice. - یک دست صدا نداره.
I want the donkey and the dates. - هم خر رو میخواد هم خرما رو.
My new sleeve, eat rice!! - آستین نو بخور پلو
Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! - دوستیش مثل دوستی خاله خرسه است!
She still has two and a half swallows left!!! - هنوز دوقورت و نیمش باقیه
Don't see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! - فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه!
One crow, forty crows! - یک کلاغ چهل کلاغ!
Hear and don't believe! - بشنو و باور نکن!
Leave it alone, it's not male male, or female female! - ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!
If you're a crow, then I'm a baby crow! - اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!
The onion has been hanging out with the fruit!! - پیاز هم خودشو قاطی میوه ها کرده!!
Which instrument of yours should I dance to?? - با کدوم سازت برقصم؟
May God never subtract you from brotherhood! - خدا از برادری کمت نکنه!
My stomach became a kabob! - دلم کباب شد!
Die for someone who will have a fever for you! - برای کسی بمیر که برات بمیره!
Fartnose! - گوز دماغ!
Ouch life/soul!! - آخ جوووون!!
My veins and roots came out!! - رگ و ریشه ام در اومد
شاهی افشار , afsharcc
شاهی افشار - 20:50 1390/07/8
17
Longtime: در حمام ، زمان پیچیدن لونگ را گویند
Long time no see: !دارم لونگ می‌‌پیچم ، نگاه نکن
San Jose: به ترکی‌ ، شما خوزه هستید

MacBook: کتابچهٔ راهنمای حجاج
Bertolucci: چپ چشمی که بربر نگاهت می‌کند
Comfortable: بفرمایید سر میز
Burkina Faso: برو کنار وایسا
His friends: دوستان هیز
Parkinson: پسر سرایدار را گویند که در اتاقکی در پارکینگ زندگی‌ می‌کند
Velocity: (شهری که مردم آن از هر موقعیتی برای ولو شدن استفاده می‌‌کنند (شیراز
Categorize: نوعی غذای شمالی که با برنج و گوشت گراز طبخ می‌‌شود
The man who owns a locker: مرتیکه لاکردا
Acrobat reader: ژیمیناستی که موقع اجرا گند می‌‌زند
Refer: فرکردن مجدد مو
Good one: وانِ بزرگ و جادار
Sweetzerland: سرزمینی که مردمانش زیاد زر می‌‌زنند اما به دل‌ می‌‌نشیند
Accessible: عکس سیبیل
Very well: رها و آزادو افسارسرخود و بی تکلیف و سرگشته و بی جا و مکان
Beta-dine: نسخهٔ آزمایشی‌ یک دین که برای مدتی‌ ترویج می‌‌شود و به مرور زمان تصحیح می‌‌گردد
Life is too short: زندگی‌ در شرت سپری میشود
Avatar: تلفیقی است از آواز ،ساز ایرانی‌ و تصاویر سه بعدی که در پس زمینه پخش می‌‌شوند
Subsystem: صاحب دستگاه
Jesus: در اصفهان به بچه گویند که دست به چیز داغ نزند
Moses: در اصفهان به موز گویند
UNESCO: یونس کجاست؟
Porno: مملو از چیزهای جدید
Macromedia: رسانه های عوام فریب
Kanguru: استاد تعالیم عرفانی در قزوین
Good Luck: چه لاکِ قشنگی‌ زدی
Good Luck on your exams: به هنگام امتحانات لاکِ قشنگی زده بودی
Legendary: ادارهٔ محافظت از لجن و کثافات شهری
Communication Board: کامیونی چه زمانی‌ شن را برد ؟
Avocado: کادو از طرف خانم آوا
Quintuplet: این تاپاله کجاست؟
What the hell: !چه دانهٔ خوشبویی
Cambridge: شهری که تعداد پلهایش انگشت شمار است
نادیا   ا  , nadia44
نادیا ا - 09:28 1390/07/2
16
One sunbeam lights a room
یك پرتو كوچك آفتاب میتواند اتاقی را روشن كند

One candle wipes out darkness
یك شمع میتواند تاریكی را از میان ببرد

One laugh will conquer gloom
یك خنده میتواند افسردگی را محو كند

One hope will raise our spirits
یك امید روحیه را بالا می برد

One touch can show you care
یك دست دادن نگرانی شما را مشخص میكند

One voice can speak with wisdom
یك سخن میتواند دانش شما را افزایش دهد

One heart can know what's true
یك قلب میتواند حقیقت را تشخیص دهد

One life can make a difference
یك زندگی میتواند متفاوت باشد

You see, it's up to you
شما می بینید پس تصمیم با شماست
 موسوی , conceal
موسوی - 00:13 1390/02/27
15
Do as Romans while in Rome
نفس م , luckynafas23
نفس م - 01:48 1390/02/25
14
when you are in rome , do as romans do
خواهی نشوی رسوا ، همرنگ جماعت شو
نفس م , luckynafas23
نفس م - 01:42 1390/02/25
13
the cat dreams on mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
مهتاب ونوسی , tofannn
مهتاب ونوسی - 16:53 1390/02/6
12

 

 

 

Fall down on the job مثل خر تو گل ماندن

نگین   , homi1386
نگین - 12:51 1389/06/26
11

ضرب المثل های انگلیسی همراه با معادل فارسی

Proverb8_www.English-Center.IR.jpg

Like father, like son / like mother, like daughter.

از آن پدر، از آن پسر

نگین   , homi1386
نگین - 12:49 1389/06/26
10

Proverb10_www.English-Center.IR.jpg

One good turn deserves another 

تو نیکی می کن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز

نگین   , homi1386
نگین - 12:48 1389/06/26
9

 

Proverb9_www.English-Center.IR.jpg

Money doesn't grow on trees

پول که علف خرس نیست

نگین   , homi1386
نگین - 12:47 1389/06/26
8

Proverb7_www.English-Center.IR.jpg

Charity begins at home

چراغی که به منزل رواست به مسجد حرام است

کلوب دات کام
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران درج شده است و کلوب دات کام هیچ مسئولیتی نسبت به آن ها ندارد.