| عناوین بحث ها | ارسال کننده | پاسخها | بازدید | بروز رسانی | اولویت | |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
51
|
268
|
91/2/16 (17:47)
|
|
||
|
|
25
|
95
|
91/2/7 (10:42)
|
|
||
|
|
25
|
118
|
90/12/14 (13:21)
|
|
||
|
|
0
|
0
|
90/11/28 (08:04)
|
|
||
|
|
0
|
2
|
90/9/9 (09:17)
|
|
||
|
|
3
|
12
|
90/8/14 (10:19)
|
|
||
|
|
0
|
5
|
90/6/23 (22:19)
|
|
||
|
|
0
|
16
|
90/1/18 (20:29)
|
|
||
|
|
0
|
5
|
89/9/13 (21:25)
|
|
||
|
|
1
|
8
|
89/9/8 (22:16)
|
|
||
|
|
1
|
15
|
89/6/11 (03:05)
|
|
||
|
|
0
|
8
|
89/5/30 (17:41)
|
|
||
|
|
0
|
10
|
89/5/30 (17:40)
|
|
||
|
|
7
|
33
|
89/5/21 (13:36)
|
|
||
|
|
5
|
29
|
89/5/18 (10:46)
|
|
||
|
|
0
|
3
|
89/4/25 (13:14)
|
|
||
|
|
4
|
22
|
89/4/1 (11:56)
|
|
||
|
|
0
|
13
|
89/1/30 (21:24)
|
|
||
|
|
0
|
13
|
89/1/9 (17:03)
|
|
||
|
|
5
|
74
|
88/11/16 (12:11)
|
|
نصرت کسمنلی
/ اوندا بیلمه یه جکسن سیز ائله بیلمه اؤله جه یه م من
عمرونده ناراحات ایزیم قالاجاق
سن ائله بیلمه کی غمدن اوزاقسان
منی اونوتماغا عینادین کیمی
گئتمک ایسته ییرسن
/ نصرت کسمنلیسن دنیز قوینونا آتیلمیش چیچك
دور خالچانی چک دارا تئللری گویچک دارا
یا منی آرخایین ائت یا زولفوندن چک دارا
*********
بورا آرازدی آنا دئمه دایازدی آنا
یاریم قالیب او تایدا هاوا آیازدی آنا
**********
هر گوزل جانان اولماز هر کیمسه قانان اولماز
ائلیندن کنار گزمه ائل کیمی یانان اولماز
*********
من نه ائدیم او یادا او تانیشا، او یادا
اینسان اودور دونیادا یاتانلاری اویادا
**********
قارداشلار آی قارداشلار یاقیش آچار قار باشلار
باجیلار قُصه لنسه گویلون آلار قارداشلار
Bir sakit meşədi bir duru bulağ
bir susuz maraldi bir dəstə guşdu
TARAX......bir güllədən yer əsdi zağ zağ
quşlar pərən pərən qöylərə uçdu
...
yenədə hakimdi dərədə dağda
sükut dəvam edir öz colanini
bir maral baxişli duru bulağda
ovçu allarinin qanini yuyur.
Şeir:Nadir İlahi









@};-@};-@};-گئدین دئیین خان چوبانا
گلمهسین بو ائل موغانا
گلسه باتار ناحق قانا
آپاردی سئللر سارانی
بیر آلا گؤزلو بالانی
آرپا چایی درین اولماز
آخار سویو سرین اولماز
سارا کیمی گلین اولماز
آپاردی سئللر سارانی
بیر آلا گؤزلو بالانی
آرپا چایی آشدی داشدی
سئل سارانی قاپدی قاچدی
هر گؤرهنین گؤزو یاشدی
آپاردی سئللر سارانی
بیر آلا گؤزلو بالانی
قالی گتیر اوتاق دوشه
سارا یئری قالدی بوشا
چوبان الین چیخدی بوشا
آپاردی سئللر سارانی
بیر آلا گؤزلو بالانی
ترجمه فارسی:
سیلها سارا را بردند.
بروید و به خان چوپان بگویید
که امسال به مغان نیاید
اگر بیاید به خون ناحق فرو میرود
سیلها سارا را بردند
یک فرزند چشم شهلا را.
رودخانه ی آرپا عمیق نیست
آب روانش سرد نیست
عروسی مانند سارا وجود ندارد
سیلها سارا را بردند
یک فرزند چشم شهلا را.
آرپا چای گذشت و طغیان کرد
سیل سارا را قاپید و فرار کرد
چشم هر بیننده ای اشکالود است
قالی بیاور ودر اتاق پهن کن.
جای سارا خالی شد
دست چوپان به نیستی رسید و خالی شد
سیلها سارا را بردند
یک فرزند چشم شهلا را