| عناوین بحث ها | ارسال کننده | پاسخها | بازدید | بروز رسانی | اولویت | |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
9
|
133
|
89/4/15 (22:32)
|
|
||
|
|
4
|
86
|
89/2/1 (00:50)
|
|
||
|
|
0
|
143
|
88/7/5 (20:58)
|
|
||
|
|
0
|
16
|
88/5/18 (14:58)
|
|
||
|
|
0
|
76
|
87/12/10 (02:10)
|
|
||
|
|
0
|
60
|
87/12/10 (01:58)
|
|
||
|
|
0
|
14
|
87/11/16 (14:19)
|
|
||
|
|
0
|
12
|
87/11/16 (14:18)
|
|
||
|
|
0
|
6
|
87/11/16 (14:15)
|
|
||
|
|
0
|
8
|
87/11/16 (14:07)
|
|
||
|
|
0
|
6
|
87/11/16 (14:06)
|
|
||
|
|
0
|
2
|
87/11/15 (20:29)
|
|
||
|
|
0
|
3
|
87/11/15 (20:26)
|
|
||
|
|
0
|
6
|
87/11/15 (20:24)
|
|
||
|
|
0
|
6
|
87/11/15 (20:23)
|
|
||
|
|
0
|
3
|
87/11/15 (20:22)
|
|
||
|
|
0
|
5
|
87/11/15 (20:20)
|
|
||
|
|
0
|
4
|
87/11/15 (20:16)
|
|
||
|
|
0
|
7
|
87/11/15 (20:14)
|
|
||
|
|
0
|
41
|
87/5/31 (08:25)
|
|
Ana dilimizdə oxumadığımız və yazı alışqanlığımızın olmaması
üçün yazdığımız zaman bəzı əngəllərlə qarşılaşırıq. Ərəb əlifbasında ortaq bir
qərara gəlinməsinə baxmayaraq, ancaq yene de Ərəb əlifbasında belə “ək”lərin
(şəkilçilərin, pəsvəndlərin) necə yazılacağı haqda ortaq bir fikrə
varılmamışdır. İnternet imkanları ortaya çıxdıqdan sonra Latın əlifbasında
yazışmaq məcburiyəti ortaya çıxdı. Əslində bu özü özlüyündə bizim dilimiz üçün
bir şans oldu. Yəni əlifba birliyinin yaranmasına internet dünyası böyük yardım
etməkdədir. Dil, düşüncənin görünən tərəfidir. Düşüncə özünü dildə ifadə edər və
dildə inkişaf etdirər. Dilin isə birinci vahidi əlifbadır. Xüsusən yazı dilinin
təkamülü üçün əlifba çox önəmlidir. Latın əlifbasının dilimizə çox uyğun və
yatğın olduğunu bir çox alimlər söyləmişlər. Bu uyğunluq və yatğınlıq səbəbi ilə
də bir çox Türk dövlətləri rəsmən Latın əlifbasına keçmişlər.
Güney
Azərbaycanda ana dilimizdə məktəb olmadığı üçün Latin əlifbasında ortaq yazı
qayda qanunları haqqında insanlarımız bilgi sahibi deyillər. Ancaq türdeş
(yeknəvaxt) yazma bir zərurətdir. Çünkü dil birliyi və ya dildə birlik
yaranmazsa duyğu və düşüncə birliyimiz də sağlana bilməz. Bu üzdən də bu
əksiklikləri ortadan qaldərmaq lazımdır.
Bu yazıda dilimizdə ahəng qanununa
görə mövcud olan “da” və “də” əklərinin (pəsvəndlərinin) necə yazılması barədə
bilgi veriləcək.
Ana dilimizdə “da” və “də” əkləri nə zaman ayrı və nə zaman
bitişik yazılır?
Əgər söz “harda?”, “kimdə?”, “nedə?” sualına cavab verersə o
zaman “da” və “də” əkləri bitişik, sözlə bir yerdə
yazılmalıdır.
Məsələn:
1. Azərbaycanda (harda) qurultay
keçiriləcək.
2. Dənizdə (harda) fırtına var.
3. Dağlarda (harda)
vüqar var.
4. Eldarda (kimdə) qələm var.
5. Eldənizdə (kimdə) kitab
var.
6. Bilgisayarda (nedə) yaxşı proqram var.
7. Suda (nədə) oksijen
var.
Göründüyü kimi yuxarıdaki cümlələrdə sözlər “harda”, “kimdə”, “nedə”
sualına cavab verdiyi üçün sözlərlə bir yerdə yazılır.
İndi əgər sözlər
cümlənin içində “kim?”, “kimə?”, “haraya?”, “hara?”, “nə?”, “nəyə?”, “haranın”,
“kimin”, “nəyin” suallarına cavab versə o zaman “da” və “də” əkləri
(pəsvəndləri) sözdən ayrı yazılır.
Məsələn:
1. Azərbaycan da (hara)
Birləşmiş Millətlər Təşkilatının üzvüdür.
2. Azərbaycana da (haraya) getməyi
düşünürəm.
3. O da (nə) çətin məsələdir.
4. Ağaca da (nəyə) dayana
bilərsən.
5. O da (kim) gləməlidir.
6. Alpay da (kim) çalışqan
öyrəncidir.
7. Eldənizə də (kimə) söz verin.
8. Təbrizin də (haranın)
havası dumanlıdır.
9. Havanın da (nəyin) belə olması işlərimizi
əngəllədi.
10. Türkayın da (kimin) işləri yaxşıdır.
Diqqət edilirsə bu
cümlədəki sözlər ıçlərində yazılan suallara cavab verdikləri üçün “da” və “də”
əkləri ayrı yazılır.
Bundan əlavə aşağıdakı sözlərdə də bu əklər ayrı
yazılmalıdır:
1. Həm mən həm də sən bu haqda dərin dərin düşünməliyik.
2.
Həm yağış yağır, həm də külək əsirdi.
3. Elə də olmalı idi.
4. Eləcə də
milli məsələ haqqında düşünməliyik.
5. Necə deyildisə elə də
etməlisən
Güney Azərbaycanda yazı dilimiz məcburən Farsca olduğu üçün
Farscanın təsiri həm təfəkkürümüzdə həm də Türkçə yazdığımızda özünü
göstərməkdədir. Mesela Fars dilində “və” bağlayıcısı çox istifadə edilməkdədir.
Bu üzdən də uzun uzun cümlələr yaranır ki, bu şəkildə cümlə quruluşu, Türk
dilinin özəlliyi deyildir. Türk dilinin böyük bir özəlliyi fikiri ən qısa yolla
ifadə etməkdir. Bu səbəbdən də Türkcədə “və” bağlayıcısı yerinə daha çox nöqtə
istifadə edilir. İfadənin yığcam və rahat şəkildə olunması Türk dilinə aid olan
bir özəllikdir.
Ana dilimizdə cümlənin içində vergülün harda istifade
edilməsi Güney Azərbaycanda hələ də anlaşılmış deyildir. Vergül, Türkcəmizdə nə
zaman və harda istifadə edilir?
1. Ana dilimizdə “ki” bağlayıcısından sonra
vergül gəlir.
Məsələn:
Mən ona dedim ki, insan başqaları ilə münasibətdə
xoşgörülü olmalıdır.
2. Bu sözlərdən öncə vergül yazılır: ancaq, lakin,
yalnız, fəqət,amma, yoxsa, yəni.
Məsələn:
- Mən ona hörmətlə yanaşdım,
ancaq o bir az nəzakətsiz davrandı.
- Bu işi görmək lazımdır, lakin daha
səbir və təmkinlə.
- Dəniz də gözlədir, yalnız mən ormanı sevərəm.
-
Səyahət gözəl şeydir, fəqət bu təhlükələri olmasa.
- Mən Bakıya getmək
istərdim, amma viza çətinliyim var.
- Bu işin üzərində çox çalışmaq lazım,
yoxsa öz özünə başa çatmaz.
- Biz planlarımızı gələn ilə, yəni növruz
bayramından sonraya hazırlamalıyıq.
3. Əgər “O” (kim) zəmir anlamında olur və
“O”dan sonra başqa bir zəmir və ya isim gəlirsə “O” zəmirindən sonra vergül
yazılır.
Məsələn:
- O, Sevdanı teatra dəvət etdi.
- O, səni mi
çagırır?
- O, dağa çıxmaqdan xoşlanır.
- O, dəmirçidir.
Yuxarıdaki
örnəklərdə əgər vergül qoyulmazsa cümlə başqa məna verə bilər.
Əgər “O”
(hansı) zəmir anlamında olmazsa, “O”dan sonra vergül gəlməz. Məsələn:
- O
kitabı mən də oxumuşam.
Egər “O” işarə zəmiri anlamında isə yene de vegül
yazılmaz. Məsələn:
- O adamı tanıyıram.
Əgər “bu” yaxına işarə zəmiri
anlamında o zaman “bu”dan sonra vergül yazılmaz. Məsələn:
- Bu iş mənim üçün
deyildir.
- Bu adamı mən tanımıram.
- Bu yol eyni yoldur yolçusu
yoxdur.
- Bu dağ eyni dağdır qartalı yoxdur.
- Bu yolun sonu sən əvvəli
mənəm
ənə çatacağım bir gün olacaq
Uzaqda, yaxında olsaq da nə qəm
Bu
yol bu dünyada bizə qalacaq
Əgər “bu” yaxına işarə zəmiri deyil və isim
yerində isə o zaman “bu”dan sonra vergül gəlir. Məsələn:
- Bu(nə), O
deməkdir ki, sən bu işlə razılaşmırsan.
- Bu(nə), sözləri yanlış
anlamqdır.
- Bu, dağlara yüksəlmək üçün bir dağçılıq planıdır
(plan=tərh).
Əgər diqqətlə baxarsaq, yuxarıdaki örnəklərdə (nümunələrdə)
vergül qoyulmazsa cümlələrin anlamı tamamən dəyişir.
_________________
Güney azərbaycanin ilk əyləncə
portali
WwW.azelim.CoM