| عناوین بحث ها | ارسال کننده | پاسخها | بازدید | بروز رسانی | اولویت | |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
475
|
1977
|
91/2/23 (16:37)
|
|
||
|
|
8
|
72
|
91/2/5 (23:01)
|
|
||
|
|
64
|
749
|
88/1/18 (10:51)
|
|
||
|
|
101
|
822
|
91/3/2 (21:24)
|
|
||
|
|
0
|
1
|
91/3/8 (00:27)
|
|
||
|
|
619
|
2836
|
91/3/5 (20:29)
|
|
||
|
|
2
|
19
|
91/3/5 (20:24)
|
|
||
|
|
25
|
187
|
91/3/5 (17:04)
|
|
||
|
|
98
|
328
|
91/3/3 (13:23)
|
|
||
|
|
14
|
67
|
91/2/30 (11:15)
|
|
||
|
|
2
|
2
|
91/2/23 (21:31)
|
|
||
|
|
75
|
502
|
91/2/5 (23:39)
|
|
||
|
|
10
|
40
|
91/2/5 (23:38)
|
|
||
|
|
9
|
56
|
91/2/5 (23:35)
|
|
||
|
|
76
|
323
|
91/2/5 (23:33)
|
|
||
|
|
522
|
2112
|
91/2/5 (23:32)
|
|
||
|
|
26
|
106
|
91/2/3 (11:22)
|
|
||
|
|
0
|
8
|
90/11/30 (06:14)
|
|
||
|
|
0
|
15
|
90/11/8 (16:59)
|
|
||
|
|
145
|
604
|
90/10/18 (19:01)
|
|
Medresede müellim
مدرسهده موعللیم
Yene döydü elimden
یئنه دؤیدو الیمدن
Bacarmadım Farsını
باجارمادیم فارسینی
İrad tutdu dilimden
ایراد توتدو دیلیمدن
Dedim ağa müellim
دئدیم آغا موعللیم
Vurma, göynedi elim
وورما، گؤینهدی الیم
Nedir axı günahım
نهدیر آخی گوناهیم
Türküdür menim dilim
توركودور منیم دیلیم
Yapışdı qulağımdan
یاپیشدی قولاغیمدان
Dedi burax türkünü
دئدی بوراخ توركونو
O qaldı evinizde
او قالدی ائوینیزده
Unut getsin kökünü
اونوت گئتسین كؤكونو
Öyrenmesen Ab-Baba
اؤیرنمهسن آب – بابا
Açacaqsan elini
آچاجاقسان الینی
Kötek yeyenden sonra
كؤتك یئیهندن سونرا
Unudarsan dilini
اونودارسان دیلینی
Senin haran Türkdür
سنین هاران توركدور
Azerisen, Azeri
آذریسن، آذری
Kim öyredibdir sene
كیم اؤیرهدیبدیر سنه
Bele yanlış sözleri
بئله یانلیش سؤزلری
Axdı gözümün yaşı
آخدی گؤزومون یاشی
Titredi dil-dodağım
تیترهدی دیل – دوداغیم
Bele yalan sözlere
بئله یالان سؤزلره
İnanmadı qulağım
اینانمادی قولاغیم
Anam meni uydurmaz
آنام منی اویدورماز
Atam meni aldatmaz
آتام منی آلداتماز
Bu sözlerin heç biri
بو سؤزلرین هئچ بیری
Menim ağlıma batmaz
منیم عاغلیما باتماز
Niye menim adımı
نییه منیم آدیمی
Soruşmayır özümden
سوروشماییر اؤزومدن
Niye sözün düzünü
نییه سؤزون دوزونو
Oxumayır gözümden
اوخوماییر گؤزومدن
Her kes yalan danışsa
هر كس یالان دانیشسا
Allahın düşmanıdır
آللاهین دوشمانیدیر
Men ki yalan demirem
من كی یالان دئمیرم
Bu onun yalanıdır
بو اونون یالانیدیر
Laylaly deyibdir Anam
لایلای دئییبدیر آنام
Mene beşikde Türkü
منه بئشیكده توركو
Danışmışıq hamımız
دانیشمیشیق هامیمیز
Evde-Eşikde Türkü
ائوده – ائشیكده توركو
Neden gerek yazmayaq
نهدن گرك یازمایاق
Dilimizi kitaba
دیلیمیزی كیتابا
Medresede ne üçün
مدرسهده نه اوچون
Gelmeyek biz hesaba
گلمهیك بیز حسابا
Heç ağlıma sığmayır
هئچ عاغلیما سیغماییر
Nedir bunun cavabı
نهدیر بونون جاوابی
Su yerine oxuyam
سو یئرینه اوخویام
Medresemizde Abı
مدرسهمیزده آبی
Yeqin kötek yemezdim
یقین كؤتك یئمزدیم
Oxusaydım dilimi
اوخوسایدیم دیلیمی
Göynertiden sıxmazdım
گؤینرتیدن سیخمازدیم
Qoltuğuma elimi
قولتوغوما الیمی
Qoy böyüyüm bir özüm
قوی بؤیویوم بیر اؤزوم
Olacağam müellim
اولاجاغام موعللیم
Onda çox iş görecek
اوندا چوخ ایش گؤرهجك
Bu gün göyneyen elim
بو گون گؤینهین الیم
Kilasımdan gelecek
كیلاسیمدان گلهجك
Elimizin öz sesi
ائلیمیزین اؤز سسی
Olacaqdır o zaman
اولاجاقدیر او زامان
Türkün de medresesi
توركونده مدرسهسی
اؤز دیلینده مدرسه اولمالیدی هر کسه
یئنه مدرسه لر آچیلیر و یئنه تورک اوشاغین آغزیندا دیلی اود توتوب یانیر