| عناوین بحث ها | ارسال کننده | پاسخها | بازدید | بروز رسانی | اولویت | |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
89
|
625
|
87/5/28 (01:12)
|
|
||
|
|
77
|
778
|
87/5/26 (00:06)
|
|
||
|
|
43
|
334
|
87/5/17 (10:44)
|
|
||
|
|
0
|
3
|
87/5/30 (12:48)
|
|
||
|
|
1
|
3
|
87/5/30 (00:13)
|
|
||
|
|
1
|
1
|
87/5/29 (23:49)
|
|
||
|
|
8
|
14
|
87/5/29 (23:48)
|
|
||
|
|
4
|
10
|
87/5/29 (23:45)
|
|
||
|
|
0
|
9
|
87/5/29 (12:29)
|
|
||
|
|
9
|
42
|
87/5/28 (13:49)
|
|
عنوان بحثکارگاه ترجمه 12 تیر 87 - 19:10 | |
The Mystery of Saturns Double Aurorae را چگونه باید ترجمه کنیم ؟ منظورم این است double aurorae را باید دومین شفق قطبی ترجمه کنیم یا باید بگویئم شفق های قطبی دوگانه . | |
پاسخ هاترتیب پاسخ ها :
از اولین پاسخ
1 12 تیر 1387 ساعت 21:02 | |
دوگانه رو من پیشنهاد میكنم.
|









