userinfo close

  ,

اوتلندیش Outlandish


outlandishmusic

تاسیس: 3 شهریور 1385  پروفایل کلوب
مدیر کلوب: زهرا ر - معاونان
پیشنهاد می کنم توی کلوبشون عضو بشید و با شنیدن ترانه هاشون معنای جدیدی از موسیقی رو درک کنید .:: Out ادامه »
پیشنهاد می کنم توی کلوبشون عضو بشید و با شنیدن ترانه هاشون معنای جدیدی از موسیقی رو درک کنید .:: Outlandish در لغت یعنی متفاوت و عجیب ::.
 
نرگس   , daffodill
نرگس - 07:30 1386/01/7

>>>>>> متن و ترجمه ترانه Una Palabra

Una Palabra [One Word]
This ain't a story 'bout race, color or creed

این داستان نژاد و رنگ و عقیده نیست
It's a story 'bout hate, envy and greed

این داستان تنفر و حسادت و حرص است
Talk about ambitions but don't want us to progress

تو از بلندهمتی صحبت می كنی، اما پیشرفت را برای ما نمی خواهی
Ya talk about assistance but all we get is the stress

تو از مساعدت و كمك حرف میزنی، اما همه آنچه به ما می رسد تنش و مضیقه است
U don't really wanna see me grow

تو حقیقتا نمی خواهی ببینی كه ما رشد می كنیم
Hating on me choking on my flow

از من بیزاری ، مرا از حركت و جاری بودن باز می داری
U say we rude, don't like our attitude

تو می گویی ما گستاخیم ، نگرش ما را قبول نداری
We crude, ain't got no gratitude

(می گویی) ما خشن ایم، قدر دانی را نمی شناسیم
But I wasn't born to be low, I was born to rise

اما من متولد نشده ام كه خوار و فرومایه باشم، من دنیا آمده ام كه به پاخیزم
Wasn't born to pretend or keep my faith in disguise

نیامده ام كه ادعا كنم، نیامده ام كه ایمانم را در ریا نگه دارم
Ain't got no freedom of speech

آزادی بیان به من داده نشد
No freedom to teach - make our kids out of reach

و نه آزادی برای یاد دادن – كودكانمان را ماوراء و دوردست بار آوردی !
Wanna break ties - alienated in their own land

می خواهید برابری ها را بشكنید ـ آنها را به سرزمین خودشان بیگانه كنید
Running riot in the streets, day by day getting out of hand

كه در خیابان ها عیاشی كنند ! ـ هر روز غیر قابل كنترل تر

U don't want me to be an inspiration

U wanna blame me for agitation

و تو مرا برای این آشفتگی ها مقصر می دانی
How can u tell me 'bout participation

اما چگونه می توانی دخالت هایت را توضیح دهی
When all u really want is segregation

همه آنچه شما می خواهید جدایی و افتراق است

 

Translation:
One word contains nothing

یك واژه هیچ چیز را دربر نمی گیرد
And at the same time

و در عین حال
It contains everything

همه چیز را بیان می كند
Like the air contains water

مثل هوا كه آب را توصیف می كند
Like the flowers contain the mire

مانند گُل ها كه گِل را ..

 

 Is it my religion – u keep seeing as a threat

این مذهب من است ؟!  تو آن را یك خطر می پنداری
U think it's all about – murder, violence and death

فكر می كنی این است ؟ جنایت .. خشونت .. مرگ 
But do u care to find – find the truth

اما خواسته ای بفهمی ؟ ... حقیقت را پیدا كن
Or is it easier to keep fronting and oppressing our youth

این آسان تر است یا اینكه جوانان ما را مورد ستم قرار دهی ؟
Is this why I'm a be awestruck?

آیا این دلیل است كه من یك وحشت زده بمانم ؟
Damn these lies just make us stuck

لعنت بر این دروغ ها كه ما را  درگیر می كند
Bow down to something greater

ركوع كن بر چیزی كه بالاتر است
Nah forget that maybe later

فراموش نكن.. حتی بعدها
Really must be joking, deceits and lies is all I see

واقعا خنده دار است .. حیله و دروغ همه ی چیزی است كه من میبینم
Should I be your enemy or should I trust your lies

با تو باید دشمنی كنم یا اینكه دروغ هایت را باور كنم.
Should your treatment of my peeps make us forge them ties
Got to tell me the truth as it is

حقیقت را آنطور كه هست به من بگو
Or we'll be keeping coming back right here to this
Second class citizen in my own home

شهروند درجه دو در خانه (وطن) خودم 
Been 30 years gone - and still no dome, still gotta stay strong

30 سال گذشته است و هنوز بی هیچ خودرو زرهی و كلاهك رادار ولی همچنان محكم و قوی 
Thinking I'm thick trying to sell me this hypocrisy

تلاش می كنی كه این نفاق و ریا كاری را به من بفروشی
Heard it before, u must be kidding me!

قبلا آن را شنیده ام .. من را به مسخره گرفته ای

Wanna dictate who I marry

به من دیكته می كنی كه با چه كسی ازدواج كنم
And even what my sis´ should wear

یا اینكه حتی خواهرم چه بپوشد
Then prevent her from a job

و سپس او را از داشتن كار محروم می كنی
Stuck on welfare – seems

به نظر می رسد آسایش و رفاه است !!
To provoke and oppress us is ok – seems

به نظر می رسد تحریك و تعدی ما صحیح است !!
Racism is cool – despite what u say

نژاد پرستی بهتر است .. با وجود چیزی كه می گویی .
Wanna blame us for ya shortcomings

ما را به خاطر خطاهایت سرزنش می كنی
Just want a scapegoat

تو فقط یك قربانی می خواهی
Still seeing us like a problem

هنوز ما را یك مساله می دانی
Like we just off the boat
Guess u wanted cheap labour to build ya home

تو یك كارگر ارزان می خواهی كه خانه ات را بسازی

 

One word contains nothing

یك واژه هیچ چیز را دربر نمی گیرد
And at the same time

و در عین حال
It contains everything

همه چیز را بیان می كند
Like the air contains water

مثل هوا كه آب را با خود دارد
Like the flowers contain the mire

مانند گُل ها كه گِل را به همراه دارند

 

One word contains nothing

یك نگاه هیچ چیز را نمی گوید
And at the same time

و در عین حال
It contains everything

همه چیز را با خود دارد

Like the rain on your face

مثل باران .. روی صورتت
Or an old map leading you to some treasure

یا یك نقشه قدیمی كه تو را به گنج می رساند

 

Where the next Abu Dharr at?

ابوذر آینده كجاست ؟

Where the next Khalid Ibn Walid aka Sayf-Allah at?

Tell us how we fuel this crime

به ما بگو كه چگونه این گناه را توجیح كنیم

Everyday statistics, everyday media – plenty of us doing time

هر روز رقم ها ، هر روز رسانه ها
Why should I take the blame or shame

چرا من باید خودم را سرزنش كنم یا اینكه شرمنده باشم
When I know u just looking for someone to frame

درحالی كه میدانم تو فقط دنبال كسی هستی كه او را قاب بگیری
My individual freedom; abused

آزادی شخصی من را مورد تعدی قرار دادی     
Redicule of my deen, my beliefs, guess I be the new jew

دینم را دست انداختی ، عقیده هایم را .. گمان می كنی یك یهودی جدید هستم 

I've become the new ni**a of the world
Product of your society, adopted your values in their entirety
Wasn't born like this, I was made this way

اینچنین متولد نشدی .. من برای این راه ساخته شده ام

U like it or not, player - I'm here to stay

تو خواهی یا نخواهی ، من اینجا می مانم

We walk the same streets, breathe the same air

ما در همین خیابان ها راه می رویم از همین هوا نفس می كشیم
Add to this state, but do u even care?
Guess u gotta reciprocate

گمان می كنم قصد تلافی دارید
Want us to be people of faith or people of hate?

می خواهید مردمان ایمان و عقیده باشیم یا مردمان كینه و نفرت ؟
U got your deen, I got mine – okay?

پس دینتان برای خودتان و از من برای خودم

99
کامنت بنویسید...
کلوب دات کام
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران درج شده است و کلوب دات کام هیچ مسئولیتی نسبت به آن ها ندارد.